Nederlands Spaanse Voornamen

Het duurde inderdaad even, bij iedereen denk ik wel. Tenzij je op Koningsdag begint met je Spaanse cursus, misschien niet. Maar wie had anders kunnen bedenken dat de exotische koning Guillermo Alejandro gewoon onze oude vertrouwde Willem Alexander is?

Tsja, de Spanjaarden vertalen nu eenmaal graag alles. New York, bijvoorbeeld, kennen ze niet: Nueva York, bedoel je zeker? Dus ook onze koning moet er aan geloven. Argentijnse Máxima blijft natuurlijk onveranderd, maar Willem is niet meer te herkennen na deze extreme make-over.

Deze spannende openbaring: exotische Guillermo als boeren Willem, en het sexy klinkende Alejandro als Alexander, bracht mij op een idee. Hieronder een lijstje met wat Nederlandse en Spaanse voornamen die minder spannend zijn als ze eenmaal zijn vertaald.

Anita – Kleine Anna
Dus onze Jordaanse Anita, die van Sjonnie, is dus gewoon een nette Kleine Anna, wie had dat gedacht? Lees verder

Advertenties

Een Spaanse Russische Berg…

In Spaans Woord van de Week behandel ik iedere week een Spaans woord. Vaak zijn het opvallende of grappige woorden. Deze vertaal ik, en met een uitleg erbij blijven ze misschien zelfs wel in je geheugen hangen!

Ja, je leest het goed: de Russische berg, la montaña rusa, is het Spaanse woord van de week. Ik moest lachen toen ik het woord voor het eerst hoorde, de Russische Berg, serieus? Maar goed, wat betekent het nu? Sluit je ogen en denk een paar seconden na. Wat zou la montaña rusa kunnen betekenen…?

Ikzelf kwam nooit op de betekenis, want wie denkt er nu aan ‘achtbaan‘? Niemand toch? Of wel? Iemand? Leuk weetje: In Rusland noemen ze de Russische berg, de ‘Amerikaanse berg’! En het waren de Russen die de eerste achtbanen uitvonden! Meer weetjes over achtbanen, klik hier

montaña.

(Del lat. *montanĕa, de mons, montis).

1. f. Gran elevación natural del terreno.

2. f. Territorio cubierto y erizado de montes.

3. f. Gran acumulación de algo.

4. f. coloq. Dificultad o problema de muy difícil resolución.

5. f. C. Rica. selva (terreno muy poblado de árboles).

6. f. ant. Monte de árboles o arbustos. U. en Bolivia, Chile, Colombia, Honduras, Perú y Venezuela.

~ rusa.

1. f. Vía férrea estrecha y en declive, con altibajos y revueltas, para deslizarse por ella en carritos como diversión.

V.

Real Academia Española ©

Pelo of Vello?

In Spaans Woord van de Week behandel ik iedere week een Spaans woord. Vaak zijn het opvallende of grappige woorden. Deze vertaal ik, en met een uitleg erbij blijven ze misschien zelfs wel in je geheugen hangen!

Spaanse vrouwen zijn erg behaard, gok ik. Sinds de zonnestraaltjes echt beginnen te branden, en kleding wel uit moet wil je het nog kunnen uithouden, worden de reclames voor onharingsmethodes schreeuwender, agressiever en gladder…

Je kunt er niet om heen. Sommige reclames zijn verleidelijk, anderen pijnloos, en weer anderen vrolijk en jong. Dus weer eens verplicht kijkend naar ontharingsreclame nummer 10 op de televisie, valt mij iets op.

-He, wat spreken ze die ‘p’ van pelo -haar-gek uit, het lijkt wel of ze vello -bejo- zeggen. – zeg ik tegen vriendlief.

“Hmm..hmm” knikt hij.

En daar bleef het bij, dus ik ging toch eens op onderzoek uit, en het bleek dat ik gelijk had. Die ‘p’ spreken ze inderdaad gek uit, want het is geen p, maar een zachte b (v), en die ‘l’, is een dubbele l, dus een j. Het is dus een heel ander woord, pelo wordt vello.

En dit is natuurlijk niet zonder reden. Pelo betekent haar, vello betekent lichaamsbeharing. In het Nederlands een niet zo boeiend verschil, en overduidelijk een ander woord, in het Spaans voor een niet moedertaal-oor iets minder duidelijk…

Lees wat je wilt: Ahora of Ahorra

Betreurd sta ik aan de kassa. Lekker, ‘ahora-,’ nu, een vispakketje in de aanbieding voor slechts €3,- stond erbij. Ik had even eerder gelezen over het bereiden van een vistafel op culy.nl. Dat wilde ik wel namaken.

“Ja, ik heb er echt €3 afgehaald hoor,” zegt de kassiere.

-Maar er staat dat het €3,- kost,  ‘Ahora tres euro,’ ligt ik haar toe.

Ahorrrrra tres euro-” zegt ze. Waarom legt ze nu zo een accent op de ‘r’?

Ah, het kwartje valt.

Ahora – nu, ahorra (met dubbele r) – bespaar.

Bammer. Tsja. Een slapende garnaal wordt door het getij meegesleurd. Het kan de beste overkomen.

Lieve Spaanse woorden

Wil je indruk maken op je partner? Ben je in een romantische bui? Of wil je je voorbereiden op een vakantie in Spanje? En anders gewoon zomaar, omdat het altijd leuk is om mooie woordjes te kennen. Hierbij een paar lieve woorden die vaak in Spanje –te pas en te onpas– worden gebruikt! Lees ook mijn vervolg: Lieve Spaanse zinnen

pst.. guapo/guapa: lees ook mijn stuk met Spaanse vieze woorden en scheldwoorden!

Cariño (soms afgekort tot cari)
Carienjo. De afgekorte versie, cari, vind ik erg hard klinken, maar cariño, lieverd, daarentegen vind ik erg lief.

Guapa, guapo
Gwapo (g als het engelse garage/guitar etc.) Een minder vulgaire versie van lekker ding. Ik hoorde laatst een 70+er ‘Hola guapo!’ zeggen tegen de slager, een volwassen man, heel normaal.

Cielo, mi cielo
Sjielo. Een zoetsappig woordje. Ben je uit de cielo gevallen? Lees verder

Zeiknat geregend

“Wat betekent ‘ik ben zeiknat’?” vraagt Nadine onschuldig.
Buiten hangen donkere wolken dreigend in de lucht. Het regent al een paar dagen af en aan. 

-Dat is als je heel nat bent, bijvoorbeeld van de regen,- leg ik haar uit. 

“Ok,” knikt ze bevredigend, een nieuw woord wordt opgeslagen in haar hoofdje, ik zie het gebeuren.

-Maar dat woord is niet zo netjes hoor, -voeg ik er toch nog snel aan toe.

Ik heb liever dat ze dat plekje in haar hoofd bewaard voor lieflijke zonneschijnwoordjes.

Wat zingen ze nou in de Macarena?

 

In Spaans Woord van de Week behandel ik iedere week een Spaans woord. Vaak zijn het opvallende of grappige woorden. Deze vertaal ik, en met een uitleg erbij blijven ze misschien zelfs wel in je geheugen hangen!

macarena

Misschien wel één van de meest prangende vragen van de twintigste en eenentwintigste eeuw. Ik heb er zo veel rondjes op gedraaid, maar het nooit geweten. Playbacken was mijn sterkste punt toentertijd, maar nu is het tijd voor de waarheid: Wat de heck zingen ze nou in de Macarena?

Hier komt het, om hopelijk nooit meer te vergeten:

Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Heeeeey Macarena
Aaaay!

Geef je lichaam wat plezier, Macarena (=meisjesnaam/meisje uit de wijk Macarena)
Want je lichaam is om plezier en ‘goede dingen’ te geven,
Geef je lichaam wat plezier, Macarena,
Heyyyy Macarena,
Aaaay! Lees verder

Je mengen met de locals; Spanjaard in Groningen

Vier jaar geleden studeerde hij een half jaar in Groningen. -Dus je spreekt een beetje Nederlands?- vraag ik deze Spaanse jongen. Ik ben op de verjaardag van een gemeenschappelijke vriendin.

“Uhh nee,” zegt hij in de eerste instantie lachend.

Maar na wat twijfelen, diep nadenken en hersengekraak -ik hoorde het echt!-, herinnert hij zich toch nog een paar woorden, in ditto volgorde: Lees verder

Adiossen en Hasta Luegos

Het is altijd hetzelfde liedje. Eerst dacht ik dat ik het fout deed. Ik lette op en kwam tot de conclusie dat er altijd adios tegen mij werd gezegd. Ik liet de hasta luegos dus voor wat ze waren, en ging dus over op de adiosjes. En sindsdien, valt er geen peil meer op te trekken.

Lees verder

Feesten voor de Koning in Madrid

Zo feestend in een chique hotel, afgehuurd voor de Nederlanders hier en voor de gelegenheid speciaal oranje verlicht, was de voertaal een mix van Nederlands, Spaans en Engels.

Fouter kon het niet, maar de eerste echte Koningsnacht vieren op het dakterras van een hotel met dertien verdiepingen, is wel gaaf.

De limbo werd gedanst, en de meter bier werd als stok gebruikt. Kedeng kedeng werd afgewisseld met ‘La Gasolina.’ Iedereen had het naar zijn zin.

En zo rondkijkend en pratend met Nederlandse, Belgische, Aziatische, Spaanse, Marokkaanse, en Amerikaanse feestgangers besefte ik ineens:

Máxima had gelijk. Dé Nederlander bestaat er niet.

Maar beter nog: Op de een of andere manier zijn er heel veel mensen, van alle nationaliteiten, met alle kleuren, geuren, culturen, geloven, van overal ter wereld, die van Nederland houden.

Die iets met Nederland hebben, en daar trots op zijn, die zich betrokken voelen bij Nederland, en die het beste voorhebben met Nederland.
En zeg nou zelf, mooier kan het toch niet?

 

In Nederland spreken we Nederlands

“In Nederland spreken jullie toch ook Frans?”-Uhmm… Nee. Sommigen leren het op school, maar nee, in Nederland spreken we Nederlands.-

“Jawel toch, jullie hebben zo’n Frans accent. Die R. Het is gewoon een zelfde soort taal.”

-Uhmm, misschien ben u in de war met België, daar spreekt een deel van de bevolking Frans. Maar het Nederlands spreken we Nederlands. En bovendien is een Germaanse taal hè, het Frans is een Latijnse taal, net als het Spaans, mevrouw. Het accent is dus puur toeval.-

Ze kijk mij aan alsof ik gek ben.

Hebben jullie wel eens van die gekke broodje-aap-verhalen over Nederland te horen gekregen?

 

HEMA in Madrid

Het is echt zo ver. De geruchten gingen al lang rond, maar vandaag gaat hij dan echt open. Neerlands meest geliefde en gemiste winkel, HEMA, opent eindelijk haar deuren in Spanje’s mooiste hoofdstad Madrid.

Aan het einde van de prachtige ‘upcoming’ hippe Calle Fuencarral kun je vanaf heden Jip en Janneke ondergoed, kinderchampgne, beschuit, bijouterie, make-up en nog veel meer dingen kopen. 

Ik heb hier maar één ding over te zeggen. 

Jeeeejj! 

 
;

20140402-134649.jpg

Lekker vieze beschuitjes kopen

Ik kan natuurlijk moeilijk zeggen dat het eigenlijk gewoon heel vies is, beschuit. En dat je het nooit van je leven droog moet eten, tenzij je ziek bent en je geen normaal voedsel binnenhoudt. Nee, ik ga dat natuurlijk niet zeggen. Vooral niet als ik met een big smile al watertandend in de rij sta om datzelfde beschuit af te rekenen.

Eerder schreef ik over de Nederlandse producten die je bij de El Corte Inglés supermarkt kon kopen. Wat ik meteen kocht was een -helaas niet van Bolletje- rol beschuit.

Een oudere Spaanse mevrouw vraagt mij wat het is.
-Een soort van cracker. We eten het met van alles en nog wat, als ontbijt. Met kaas of jam bijvoorbeeld.-

“Oke, si, si, lekker. Ook met paté?”

-Ja hoor. Ook met paté.- En met muisjes als er een babytje is geboren. Of verkruimeld door de gehaktballen, om ze stevig te maken. Maar het allerlekkerste zijn ze op een zondagochtend, mevrouw, met aardbeienjam of oude kaas. Maar wel dik beleggen, anders proef je het beschuitje zelf zo, en dat is dus niet zo heel lekker.