Pelo of Vello?

In Spaans Woord van de Week behandel ik iedere week een Spaans woord. Vaak zijn het opvallende of grappige woorden. Deze vertaal ik, en met een uitleg erbij blijven ze misschien zelfs wel in je geheugen hangen!

Spaanse vrouwen zijn erg behaard, gok ik. Sinds de zonnestraaltjes echt beginnen te branden, en kleding wel uit moet wil je het nog kunnen uithouden, worden de reclames voor onharingsmethodes schreeuwender, agressiever en gladder…

Je kunt er niet om heen. Sommige reclames zijn verleidelijk, anderen pijnloos, en weer anderen vrolijk en jong. Dus weer eens verplicht kijkend naar ontharingsreclame nummer 10 op de televisie, valt mij iets op.

-He, wat spreken ze die ‘p’ van pelo -haar-gek uit, het lijkt wel of ze vello -bejo- zeggen. – zeg ik tegen vriendlief.

“Hmm..hmm” knikt hij.

En daar bleef het bij, dus ik ging toch eens op onderzoek uit, en het bleek dat ik gelijk had. Die ‘p’ spreken ze inderdaad gek uit, want het is geen p, maar een zachte b (v), en die ‘l’, is een dubbele l, dus een j. Het is dus een heel ander woord, pelo wordt vello.

En dit is natuurlijk niet zonder reden. Pelo betekent haar, vello betekent lichaamsbeharing. In het Nederlands een niet zo boeiend verschil, en overduidelijk een ander woord, in het Spaans voor een niet moedertaal-oor iets minder duidelijk…

Advertenties

Laat een comment achter, vind ik leuk!

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s