Spaanse Supersongs Vertaald: La Tortura

Hier in Spanje stijgen de temperaturen, en de zomer is op zijn heetst. In Nederland worden de barbecues eindelijk afgestoft, de tuinstoelen mogen uit de stalling, en om echt in zomerse sferen te komen, zet je natuurlijk de beste Spaanstalige muziek op. Maar anders dan vorig jaar, weet je dit keer de tekst…
Vandaag deel 5 van Spaanse Supersongs!

We hebben al La Bamba, en Suavemente, Chan Chan en Me Gustas Tu, gehad. Vandaag een van Shakira’s bekendste nummers, in samenwerking met de Spaanse Alejandro Sanz; La Tortura (2006). Ik vind het een heerlijk nummer, met een fijne tekst en twee knappe en talentvolle zangers.

Ay payita mía – Oh, mijn niet-zigeunertje
Guárdate la poesía – bewaar de poëzie
Guárdate la alegría pa’ti – bewaar de blijdschap voor jezelf

No pido que todos los días sean de sol – Ik vraag niet dat alle dagen zonnig zijn,
No pido que todos los viernes sean de fiesta – Ik vraag niet dat er alle vrijdagen feest is
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón – ik vraag je ook niet dat je terugkomt, smekend om vergiffenis
Si lloras con los ojos secos – Als je huilt met droge ogen,
Y hablando de ella – en praat over haar

Ay amor me duele tanto – Oh liefde, het doet zo een pijn,
Me duele tanto – zo een pijn
Que te fueras sin decir a dónde – Dat je wegging zonder te zeggen waarheen
Ay amor, fue una tortura perderte–  Oh liefde, het was een marteling om je te verliezen

Refrein
Yo sé que no he sido un santo – Ik weet dat ik geen heilige ben geweest
Pero lo puedo arreglar, amor – Maar ik kan het goedmaken, liefde
No sólo de pan vive el hombre  – Van brood alleen leeft een man niet,
Y no de excusas vivo yo  – en dus ook niet van excuses alleen
Sólo de errores se aprende – Van fouten leer je,
Y hoy se que es tuyo mi corazón  – en vandaag weet ik, dat mijn hart jouwe is
Mejor te guardas todo eso – Bewaar dit beter,
A otro perro con ese hueso – om iemand anders voor de gek te houden
Y nos decimos adiós – en laten we vaarwel zeggen.

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal – Ik kan niet verlangen dat de winter de rozenstruik spaart.
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras – Ik van een appelboom geen peren vragen.
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal – Ik kan geen eeuwigheid eisen van een sterveling,
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas – en tijd verdoen, met parels naar varkens gooien (ik weet het, het is een gek gezegde)

Ay amor me duele tanto – Oh liefde, doet zo een pijn,
Me duele tanto – zo een pijn
Que no creas más en mis promesas – dat je mijn beloftes niet meer gelooft

Ay amor – Oh liefde
Es una tortura – Het is een marteling
Perderte – (om) jou te verliezen

Refrein

No te bajes, no te bajes – Ga niet weg, ga niet weg
Oye negrita mira, no te rajes  – Luister mijn negrita (letterlijk: zwartje) , kijk, word niet boos
De lunes a viernes tienes mi amor  – Van maandag tot vrijdag heb je mijn liefde,
Déjame el sábado a mi que es mejor  – Geef me de zaterdagen,
Oye mi negra no me castigues más  – Oh negra, straf mij niet meer
Porque allá afuera sin ti no tengo paz  – Want daar buiten zonder jou, vind ik geen vrede
Yo solo soy un hombre muy arrepentido – Ik ben een man met spijt
Soy como el ave que vuelve a su nido  – Ik ben als een vogel die terugkomt in zijn nest

Yo sé que no he sido un santo – Ik weet dat ik geen heilige ben geweest
y es que no estoy hecho de cartón  – maar ik ben niet van ijs gemaakt
No sólo de pan vive el hombre  – Van brood alleen leeft een man niet,
Y no de excusas vivo yo  – en dus ook niet van excuses alleen
Sólo de errores se aprende – Van fouten leer je
Y hoy se que es tuyo mi corazón  – En vandaag weet ik, dat mijn hart jouwe is

Ay ay ay, ay ay ay, – ai ai ai, ai ai ai
Ay, todo lo que he hecho por ti – ai, alles wat ik voor jou heb gedaan
Fue una tortura perderte  – het was een marteling om jou te verliezen
Me duele tanto que sea asi – het doet mij zo een pijn dat het zo is.
Sigue llorando perdón – Blijf maar huilen om vergiffenis,
Yo… yo no voy – ik, ik ga niet,
A llorar por ti… – om jou huilen.

Hot or not? En hebben jullie nog nummer dat jullie graag vertaald zien?

Advertenties

5 thoughts on “Spaanse Supersongs Vertaald: La Tortura

  1. Pingback: Spaanse Supersongs: Si Tu Me Dices Ven | lief & leed

Laat een comment achter, vind ik leuk!

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s