Spaans Arabisch: Ojalá

Eeuwenlang is het Spanje zoals we het nu kennen, voor meer dan de helft Arabisch grondgebied geweest. Dat zie je ook terug in de cultuur en de taal. De woorden waar ik het meest moeite mee had, zijn ook de Arabische woorden geweest. Vandaag een makkelijk veelgebruikt Spaans woord, dat van het Arabisch afstamt: Ojalá.

Ojalá komt van ‘Insha’Allah’ en betekend dus ook ‘Als God het wil.’ Maar ojalá gebruik je niet enkel als je gelovig bent. je kunt het ook vertalen als ‘hopelijk.’ Ik vind het eigenlijk wel een heel mooi woord, het klinkt ook mooi. -let op: de ‘j’ in het Spaans wordt uitgesproken als een ‘g.’ 

Andere veelgebruikte moeilijke Arabische woorden: almohada -hoofdkussen, albahaca -bascilicum, algodón -katoen, alcalde -burgemeester, embarazar -zwanger worden, jarra -kan

PS. De naam ‘Madrid,’ stamt ook af van het Arabisch. De rivier die door Madrid loopt werd door de Moren “al-Majrit” (Margerit) noemden, wat ‘waterbron’ betekent. 

ojalá.

(Del ár. hisp. law šá lláh, si Dios quiere).

1. interj. Denota vivo deseo de que suceda algo.

Real Academia Española

>Wat vinden jullie van ojalá? Hebben jullie het al eens eerder gehoord in misschien een liedje?

Advertenties

2 gedachtes over “Spaans Arabisch: Ojalá

  1. Leuke rubriek giebel. Ik heb dit woord nooit bewust gehoord, maar het is vast een keer in mijn bijzijn uitgesproken door een snelsprekende Spanjaard op een leeftijd dat ik nog geen buitenlandse woorden kon verstaan ;)

    Liked by 1 persoon

Laat een comment achter, vind ik leuk!

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s