Accenttekens zijn erg belangrijk in het Spaans. Een woord verandert van betekenis als je een accentje op een klinker mist, of als je het dakje op de ‘n’ vergeet. Op ‘ons’ toetsenbord, zit geen ñ, bekend van onder andere mañana -morgen.- Toch is het belangrijk deze wel te gebruiken, ook al kost het wat moeite.
We gaan vandaag lachen om de ‘ñ.’ Twee vieze voorbeelden:
Is vaders nu een circusattractie, met zijn 47 anussen, of een doodnormale veertiger?
En die aardappel, wat is daar nu mee? (el papa = paus, la papa = aardappel, el papá = de vader, hopelijk onthoud ik het nu ook eindelijk eens!)
En zet je een ‘ñ’ op het woord ‘cono’ -hoorn-, dan heb je het ineens over- vulgair- het vrouwelijk geslachtsdeel. Coño, wat koud!
Is de vader echt “la” papá? Dat is ook best raar
LikeLike
Nee, ik had het fout! Het is el papá, excuus. Maar het blijft hoe dan ook gek hè, haha.
LikeLike
Hahaha, hier moest ik weer even smakelijk om lachen!
LikeGeliked door 1 persoon
:-D
LikeLike
Als ik me niet vergis heeft onze koning hier ook ervaring mee, maar dan in het gesproken woord.
LikeLike
Ohja, iets met een gamba was dat geloof ik, toch?
LikeLike