¡Socorro!

Het is toch wel heel gek, dat als je hulp nodig hebt, je ¡socorro! moet roepen, hier. Ik heb het woord gelukkig nooit hoeven gebruiken, maar als ik het ooit nodig ga hebben, weet ik zeker dat dit niet het woord is wat boven komt drijven. Die dubbele ‘rr’ alleen al, kunnen we het niet gewoon even internationaal houden, help, ofzo?

Socorro:

1. m. Acción y efecto de socorrer.

2. m. Dinero, alimento u otra cosa con que se socorre.

3. m. Tropa que acude en auxilio de otra.

4. m. Provisión de municiones de boca o de guerra que se lleva a un cuerpo de tropa o a una plaza que la necesita.

5. m. germ. Acción de hurtar.

6. m. germ. Cosa hurtada.

7. m. germ. Aquello que la mujer de la mancebía envía al rufián.

Real Academia Española 

Advertenties

12 gedachtes over “¡Socorro!

  1. Hallo Sherita,
    Allereerst bedankt voor je bezoekjes op mijn weblog. Nog geen reacties maar toch al wel hier en daar een klikje. Leuk :-)

    Ik kan hier nog wel wat Spaans leren geloof ik. Mijn Belgische partner is van Spaanse ouders (Andalusië) en zij spreekt perfect Spaans. Ik maar een paar woordjes. Verschil moet er zijn. Maar ik heb wel mooi in Brussel een expositie van Zurbaran gezien.
    Socorro kende ik nog niet. Altijd handig dat te weten als we naar eens naar het Prado of naar Parc de Guell trekken (om maar twee steden te noemen).

    Hartelijke groeten vanuit Nederland en veel plezier daar in het warme zuiden.

    Like

    1. Hallo Plato, bedankt voor je comment. Hopelijk heb je het woord nooit nodig, maar hoe leer je anders dit soort woorden, toch? Madrid is een geweldige stad, Barcelona ook (Parc de Guell is prachtig!). Ik hoop dat ik je nog veel gekke, handige woorden mag leren. Fijne zondag nog, geniet van het zonnetje.

      Like

  2. Ik vind het klinken als een woestijnwind… Ze zullen je toch wel helpen als je gewoon HELP roept? “au secours” in het Frans is net zo gek trouwens. Wat vind je trouwens van het woord “sin embargo”, zo’n lang woord! Betekent gewoon DUS toch?

    Liked by 1 persoon

    1. Ja, daar kan ik wel inkomen, dat van die woestijnwind, haha. Sin embargo betekent iets als, desalniettemin, hoe dan ook (voor zover ik weet). Maar het Spaans is wel van de lange woorden inderdaad, ook vaak voor hele simpele, korte woorden, best vervelend af en toe!

      Like

  3. Ik heb me er ook over verbaasd toen ik in Spanje was! Als je echt in nood verkeert brul je makkelijker ‘aaah’ of ‘help’, inderdaad. Leuk Woord van de Week, trouwens, hihihi!

    Like

Laat een comment achter, vind ik leuk!

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s